Pentru limba sarba, intr-adevar, Flacara lui Njegos este substratul si tiparul cu care, de exemplu, grecii se mandresc cu Homer si Iliada lui, italienii cu Ovidiul lor sau Dante, rusii cu Puskin sau englezii cu Shakespeare, germanii cu Goethe si francezii cu Hugo sau Baudelaire. - Academician Adam Puslojic Traducere din limba sarba deLiubita Raichici.. [...] Rezultatul care se afla acum in fata noastra merita nu doar atentia marita a cititorilor, o lecturare, ci evident si fara echivoc, merita toate laudele si admiratia, pentru ca acum, odata cu aparitia Flacarii microcosmice in traducere, in mare masura si in paralel, avem "o noua structura poetica", o viziune si finalitate, trecuta prin procesul de calire si transformare, adusa pana la stralucirea rostirii si armoniei sunetului si a gandului, tocmai ceea ce il distinge pe Njegos ca poet suprem si spiritual inspirat, pe bolta si altarul Proniei metafizice a poeziei sarbesti, din toate timpurile.
Pentru limba sarba, intr-adevar, Flacara lui Njegos este substratul si tiparul cu care, de exemplu, grecii se mandresc cu Homer si Iliada lui, italienii cu Ovidiul lor sau Dante, rusii cu Puskin sau englezii cu Shakespeare, germanii cu Goethe si francezii cu Hugo sau Baudelaire