The subject of \'Kokoro, \' which can be translated as \'the heart of things\' or as \'feeling, \' is the delicate matter of the contrast between the meanings the various parties of a relationship attach to it. --Anthony West, The New Yorker.
The translation, by Edwin McClellan, is extremely good.
The novel sustains throughout its length something approaching poetry, and it is rich in understanding and insight.
In the course of this exploration, Soseki brilliantly describes different levels of friendship, family relationships, and the devices by which men attempt to escape from their fundamental loneliness.
The subject of \'Kokoro, \' which can be translated as \'the heart of things\' or as \'feeling, \' is the delicate matter of the contrast between the meanings the various parties of a relationship attach to it