When Emily Wilson\'s translation of The Odyssey appeared in 2017--revealing the ancient poem in a contemporary idiom that was fresh, unpretentious, and lean (Madeline Miller, Washington Post )--critics lauded it as a revelation (Susan Chira, New York Times ) and a cultural landmark (Charlotte Higgins, Guardian ) that would forever change how Homer is read in English.
Capping a decade of intense engagement with Homer\'s poetry, Wilson\'s Iliad now gives us a complete Homer for our generation..
Wilson\'s unadorned but resonant language plumbs the poem\'s profound pathos and reveals its characters as palpably real, even complicated, human beings.
In Wilson\'s hands, this exciting and often horrifying work now gallops at a pace befitting its best battle scenes, roaring with the clamor of arms, the bellowing boasts of victors, and the anguished cries of dying men.
Now Wilson has returned with an equally revelatory translation of the first great Homeric epic: the Iliad .
When Emily Wilson\'s translation of The Odyssey appeared in 2017--revealing the ancient poem in a contemporary idiom that was fresh, unpretentious, and lean (Madeline Miller, Washington Post )--critics lauded it as a revelation (Susan Chira, New York Times ) and a cultural landmark (Charlotte Higgins, Guardian ) that would forever change how Homer is read in English