Descriere YEO:
Pe YEO găsești Beowulf: A New Translation - de la Maria Dahvana Headley, în categoria Fiction.
Indiferent de nevoile tale, Beowulf: A New Translation - Maria Dahvana Headley din categoria Fiction îți poate aduce un echilibru perfect între calitate și preț, cu avantaje practice și moderne.
Preț: 92.48 Lei
Caracteristicile produsului Beowulf: A New Translation -
- Brand: Maria Dahvana Headley
- Categoria: Fiction
- Magazin: libris.ro
- Ultima actualizare: 15-12-2024 01:42:32
Comandă Beowulf: A New Translation - Online, Simplu și Rapid
Prin intermediul platformei YEO, poți comanda Beowulf: A New Translation - de la libris.ro rapid și în siguranță. Bucură-te de o experiență de cumpărături online optimizată și descoperă cele mai bune oferte actualizate constant.
Descriere magazin:
A new, feminist translation of
Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife Nearly twenty years after Seamus Heaney\'s translation of
Beowulf--and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world--there is a radical new verse translation of the epic poem by
Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes into a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us. A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist\'s eye toward gender, genre, and history--
Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf,
Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation. A new, feminist translation of Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife Brash and belligerent, lunatic and envigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and social-media shorthand. --Ruth Franklin, The New Yorker The author of the crazy-cool Beowulf-inspired novel The Mere Wife tackles the Old English epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale.--Barbara VanDenburgh, USA Today Nearly twenty years after Seamus Heaney\'s translation of Beowulf--and fifty years after the translation that continues to torment high-school students around the world--there is a radical new verse translation of the epic poem by
Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes into a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us. A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist\'s eye toward gender, genre, and history--Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachmen