M-am straduit sa deslusesc sensul fiecarei poezii si s-o transpun in dulcea limba romaneasca a lui Eminescu. - Xu Wende.
Si se cuvine sa marturisesc cu sinceritate ca traducerile mele sunt inca departe de a ajunge in culmea acestor frumuseti.
Cartea cantecelor , cristalizata intr-un stil poetic de o mare frumusete, reprezinta o perla nestemata din comoara valorilor culturale chinezesti.
Si anume: frumusetea uniformitatii (randuirea versurilor cu cate 4 ideograme chineze), frumusetea ritmului, frumusetea muzicalitatii, frumusetea simetriei si frumusetea conciziei in exprimare.
Imi doresc ca cititorii romani, prin aceste traduceri, sa cunoasca cat de cat frumusetea Cartii cantecelor.
De aceea traducerile mele reprezinta, previzibil, interpretarea mea personala.
Este lesne de inteles de ce anticii se plangeau de faptul ca nu ai cum sa accezi la un deplin inteles al textelor si cuvintelor din Cartea cantecelor .
Cartea cantecelor a fost intocmita in indepartata Antichitate si e nevoie de munca si un strop de noroc pentru a patrunde sensurile originale ale poeziilor si cuvintelor arhaice.
M-am straduit sa deslusesc sensul fiecarei poezii si s-o transpun in dulcea limba romaneasca a lui Eminescu