"Traducand aceste Cinci carti de straveche si mare faima in Vechiul Testament, am urmarit ca, fara a literariza sau poetiza in mod fortat originalele, sa le ofer cititorului drept ceea ce sunt, capodopere ale literaturii omenirii intregi, capabile sa emotioneze prin insasi redarea cat mai credincioasa a originalului.
Iar comentariile nu vor sa fie decat niste simple informatii si sugestii, folositoare numai cui simte neaparat nevoia sa le citeasca."- PETRU CRETIA.
Eliberate de constrangerile versiunilor anterioare si oferite, simplu, ca texte literare de o mare adancime omeneasca, sper ca cititorul sa se poata bucura de ele in sine.
Redarea aceasta fidela a fost inca una dintre datoriile pe care mi le-am asumat si, in acest scop, m-am servit de cele mai recente si mai autorizate cercetari. "Traducand aceste Cinci carti de straveche si mare faima in Vechiul Testament, am urmarit ca, fara a literariza sau poetiza in mod fortat originalele, sa le ofer cititorului drept ceea ce sunt, capodopere ale literaturii omenirii intregi, capabile sa emotioneze prin insasi redarea cat mai credincioasa a originalului