Everghetinos, vol.
Laudam stradaniile traducatorilor si editorilor, cu convingerea ca ei au contribuit la legarea numelui Manastirii Vatoped de un eveniment editorial de referinta, care, in plus, poate marca, impreuna cu evenimente similare, o noua abordare si o noua etapa a relatiilor romano-athonite..
Este important de consemnat faptul ca textul grecesc care insoteste traducerea romaneasca este o Editie critica realizata de parintii vatopedini pe baza celor mai vechi manuscrise si, mai ales, este important de subliniat ca aceasta munca stiintifica de inalt nivel se petrece intr-o manastire ortodoxa. - Arhimandrit Efrem, Egumenul Sfintei si Marii Manastiri Vatoped Laudam stradaniile obstii Vatopedului de a da o noua traducere in limba romana a Everghetinosului prin monahii romani care se nevoiesc in aceasta obste.
Nu in ultimul rand, insa, - si nu mai putina - dragoste pentru intreg poporul roman credincios, caruia tiparitura de fata ii este dedicata cu precadere.
Fara indoiala dragoste pentru cartea insasi, care rezuma ca putine altele cugetul Parintilor Bisericii drept-credincioase. 2 , Editie bilingva - Sfanta Mare Manastire Vatoped i Everghetinos -ul este o lucrare in care s-a pus muta dragoste.
Everghetinos, vol