&bdquo
Publicarea unei noi traduceri in limba romana a operei lui Marcus Aurelius, Ganduri catre sine insusi , isi gaseste justificarea prin faptul ca volumul de fata reprezinta prima editie bilingva greco-romana a cugetarilor imparatului-filozof, insotita de un amplu studiu introductiv, note realizate dupa toate standardele stiintifice, indici si o bibliografie substantiala.
Nici o ezitare, in ce ma priveste, intre lirismul freneziei si proza acceptarii: gasesc mai multa mangaiere si chiar mai multa speranta in preajma unui imparat istovit decat in preajma unui profet scanteietor.“ (Emil Cioran, Despre neajunsul de a te fi nascut ).
PATAPIEVICI) &bdquo
Cu mult mai aproape mi-e un Marc Aureliu.
Prin oameni ca bunul nostru Marc, faptul de a fi roman ( civis Romanus sum! ) a devenit unul dintre numele date, in istorie, demnitatii umane.“ (H.-R.
Lucrurile cele mai apreciate in viata sunt goale, putrede, marunte, catelusi care se musca intre ei, copilasi care se cearta, care acum rad si dupa putin timp izbucnesc in plans.“ (Marcus Aurelius, Ganduri catre sine insusi , V, 33) &bdquo
Doar cu Nero, Roma ar fi intolerabila: cu Marcus Aurelius, ea devine ceva demn de respect.
Utilizand disponibilitatea limbii romane contemporane, am incercat sa redam toate nuantele stilistice ale textului lui Marcus Aurelius si, de asemenea, sa traducem cat mai exact principalii termeni «tehnici» ai filozofiei Porticului, propunand astfel o noua baza lexicala pentru traducerea celorlalte texte de inspiratie stoica.“ (Cristian BEJAN) &bdquo
In curand, tu vei fi cenusa sau un schelet, si un nume sau nici macar un nume; si numele: un zgomot si un ecou. &bdquo
Publicarea unei noi traduceri in limba romana a operei lui Marcus Aurelius, Ganduri catre sine insusi , isi gaseste justificarea prin faptul ca volumul de fata reprezinta prima editie bilingva greco-romana a cugetarilor imparatului-filozof, insotita de un amplu studiu introductiv, note realizate dupa toate standardele stiintifice, indici si o bibliografie substantiala