La 65 de ani de la aparitia cartii in Italia si la 60 de ani de la premiera filmului regizat de Luchino Visconti, cu Burt Lancaster, Alain Delon si Claudia Cardinale, se publica o noua editie a traducerii de referinta semnate de Gabriela Lungu. - Eugenio Montale, Corriere della Sera, 12 decembrie 1958 Traducere din limba italiana de Gabriela Lungu..
Ne intrebam despre cate carti din acest deceniu se poate spune acelasi lucru.
Cand terminam de citit Ghepardul , ne aducem aminte totul si suntem siguri ca mai devreme sau mai tarziu vom vrea sa-l recitim de la prima la ultima pagina. - Giuseppe Tomasi Di Lampeduse, Scrisoare catre Enrico Merlo di Tagliavia din 30 mai 1957 Fara indoiala, aceasta e o carte pe care autorul a purtat-o si a hranit-o inlauntrul sau toata viata. […] Fii atent: cainele Bendico e un personaj foarte important si aproape ca este cheia romanului.
Cred ca totul este impregnat de o proprie poezie melancolica. […] Sicilia este aceea care este: cea din 1860, de dinainte si dintotdeauna. […] Mi se pare ca prezinta un oarecare interes, pentru ca se refera la un nobil sicilian intr-un moment de criza (ceea ce nu inseamna doar cea din 1860), felul in care el reactioneaza la aceasta criza si cum se accentueaza decaderea familiei sale pana la risipirea ei aproape totala; toate astea vazute dinauntru cu o oarecare participare a autorului si fara nici o ranchiuna.
Draga Enrico, in mapa de piele vei gasi manuscrisul dactilografiat al Ghepardului .
Romanul este insotit de prefata lui Gioacchino Lanza Tomasi, fiul adoptiv al autorului, dedicata metamorfozelor pe care le-a suferit textul, precum si de doua fragmente inedite si cateva poeme cuprinse in asa-numitul "
Cantonier al casei Salina“.
La 65 de ani de la aparitia cartii in Italia si la 60 de ani de la premiera filmului regizat de Luchino Visconti, cu Burt Lancaster, Alain Delon si Claudia Cardinale, se publica o noua editie a traducerii de referinta semnate de Gabriela Lungu