"Scriitor de limba franceza si japoneza, traducator, autorul nostru e, cum altfel?, si profesor.
Ne-am dori ca lectura ei sa fie si pentru cititorul impatimit de vreo limba ori nu preludiul unei mari iubiri." Rodica Baconsky si Alina Pelea.
Pentru noi, ca pentru autorul ei, ea a anulat distante, a apropiat departari.
Spuneam ca ne luam cu greu ramas bun de la cartea tradusa.
Idee ilustrata - in nota autoreflexiva care ii este proprie, cu un soi de umor grav - de descrierea dificultatilor pe care le intampina un japonez in a folosi spontan apelativele (foarte frecvente in franceza!) ori limbajul colocvial, prea putin compatibil cu pudoarea si discretia tipic nipone.
E o lectie de modestie care recunoaste existenta unor limite interioare pe care nu putem spera sa le depasim fiindca suntem copiii limbii in care ne-am nascut.
O limba venita de departe constituie o admirabila analiza de parcurs lingvistic, o "lectie" pe viu despre respectul datorat cuvantului exact, care desluseste nemijlocit gandul. "Scriitor de limba franceza si japoneza, traducator, autorul nostru e, cum altfel?, si profesor