Daca poezia ce imprumuta si titlu volumului bilingv Parfum de insula/Parfum d’ile (Editura BrumaR, Timisoara, MMXVIII) ne poarta, nostalgic, la Ada-Kaleh, imbiindu-ne sa prizam un amestec inconfundabil de iasomie („imblanzita de soarele verii danubiene”), leandri, aburi de cafea la nisip, fum de narghilea si miros de smirna, piesa epico-lirica zapezi nopti zile se naste dintr-un impuls biografic, ce isi propune sa recupereze gustul „nicicand regasit” nu al madlenei cu infuzie de tei, ci… al iepurelui cu prune.
Poeta e o sentimentala ce nu cade in sentimentalism: „si fulg de nea impingand aerul / cu miscari mladioase din incheietura mainii / ca si cum as fi plamadit o paine imaginara”..
Desi nu lipseste emotia, aceasta e strunita, estompata de fascinatia fictiunii.
Cautand compensatii in trecut, poeta isi aminteste de papusa de carpa azvarlita pe acoperisul casei, de cartea cumparata cu banii de la sorcovit, de tatal care o trecea in brate peste podul Drincei.
Incursiunea in copilarie si in adolescenta, adica in vremurile cand zapada era „pe saturate”, scoate la iveala – „din tolba mosului” – rezerve de suflet depuse, pe rand, intr-un cont afectiv personal, din care sa poata extrage, cu dobanda, viitorul adult.
Daca poezia ce imprumuta si titlu volumului bilingv Parfum de insula/Parfum d’ile (Editura BrumaR, Timisoara, MMXVIII) ne poarta, nostalgic, la Ada-Kaleh, imbiindu-ne sa prizam un amestec inconfundabil de iasomie („imblanzita de soarele verii danubiene”), leandri, aburi de cafea la nisip, fum de narghilea si miros de smirna, piesa epico-lirica zapezi nopti zile se naste dintr-un impuls biografic, ce isi propune sa recupereze gustul „nicicand regasit” nu al madlenei cu infuzie de tei, ci… al iepurelui cu prune