Acest volum s-a cristalizat in urma experientei de predare a limbii romane pentru studentii straini si se doreste a fi un instrument de lucru adaptat la nevoile imediate ale studentilor in conformitate cu recomandarile prevazute in Cadrul european comun de referinta pentru limbi.
Obiectivele asumate presupun o valorificare a dimensiunii pragmatice a comunicarii care implica nu doar insusirea formelor corecte ale structurilor morfo-sintactice si lexicale ci si stapanirea functionalitatii lor si a implicatiilor culturale in ceea ce priveste atat comprehensiunea cat si producerea de acte lingvistice adecvate contextului..
Seturile de fise de lucru tabelele cu reguli gramaticale si cele trei glosare din finalul volumului contribuie la o organizare optima a dictionarului mental al fiecarui student printr-o clara structurare a sensurilor principale denotative cu echivalent in limba nativa dar si a celor secundare conotative cu nuante specifice limbii romane.
Conturat in urma confruntarii cu dificultatile intampinate de studenti in ritmul alert de asimilare a limbii romane intr-un timp foarte scurt si printr-o trecere rapida de la un nivel lingvistic la altul imediat superior acest Portofoliu urmareste sa faciliteze asimilarea gradata a elementelor de vocabular de catre studenti pe parcursul procesului de asimilare a limbii romane de la A1-A2 pana la B1-B2 .
Volumul se adreseaza studentilor vorbitori de limba araba care invata limba romana si propune solutii practice de surmontare a dificultatilor generate de distanta lingvistica dintre cele doua limbi in special in ceea ce priveste strategiile de dezvoltare a vocabularului si de asimilare a unor structuri morfologice si sintactice din ce in ce mai complexe introduse gradat.
Acest volum s-a cristalizat in urma experientei de predare a limbii romane pentru studentii straini si se doreste a fi un instrument de lucru adaptat la nevoile imediate ale studentilor in conformitate cu recomandarile prevazute in Cadrul european comun de referinta pentru limbi