Traducere din ebraica de Paul Farkas. - Radu Tuculescu.
Si inca ceva deosebit de important: este un om care iubeste, sincer, limba si cultura romana, asa cum putini dintre conationalii mei o fac.
Itzhaki este un poet de raft inalt, cu o scriitura autentica, inconfundabila. - Adrian Popescu Cand dur ca o piatra, cand duios, cu lacrimi strivite sub gene, cand revoltat pe zei, cand indragostit ca un adolescent, cand urs, cand pasare, cand peste sanitar ce trece efemer prin acvariul vietii, cand tipat, cand cantec, Moshe B.
Itzhaki are datele unui autor contemporan, pentru care biblioteca, natura, istoria, legaturile empatice, prieteniile literare sunt complementare.
Lucid, excelent informat si format cultural, profesor universitar, poetul Moshe B.
Gasim adesea si un strat (substrat?) dramatic in aceasta „frumusete dezarmata” cu sintagma unui teolog.
Pornind de la peisaje sau persoane concrete, autorul le confera o portanta simbolica remarcabila, e darul lui de a transforma banalitatea, imediatul in versuri frumoase.
Itzhaki o constatam in turnura dezinvolta a versurilor sale, neretorice, fara prea multe figuri de stil, fluenta, aparent simpla.
Postfata de Radu Tuculescu Modernitatea, postmodernitatea poeziei lui Moshe B.
Prefata de Adrian Popescu.
Traducere din ebraica de Paul Farkas