Poarta cerului. - Le Figaro Traducere din limba franceza de Doru Mares. . [...] Inainte sa abordeze epoca faraonilor, apoi pe cea a grecilor, Evul Mediu si China, Schmitt zaboveste aici in zorii tuturor civilizatiilor si nu isi ascunde nostalgia pentru un nomadism ecologic. - Le Point Acum, aventurile se desfasoara pe fundalul nasterii scrisului si a primelor orase.
La inceputul cartii, Noam se gaseste intr-un moment cu adevarat critic: prezentul.
Seriozitatea si ludicul danseaza un vals in mai multi timpi, unul pentru farsa si unul pentru drama, unul pentru nebunie si unul pentru filozofie, unul pentru gandire si unul pentru sex.
Eruditia sa spectaculoasa se impleteste cu dorinta irezistibila de a spune o poveste captivanta.
S-o spunem din capul locului - aceasta continuare este uluitoare! - Le Figaro La fel ca eroul sau, Schmitt isi foloseste toate resursele de creativitate pentru a ne transporta in trecut.
Dialogurile sunt fluente, scriitura e vie, aventurile extraordinare.
In zgomotosul oras Babel, plin de forfota si aventura, unde un rege tiranic ar face orice pentru a-si vedea implinit visul nebunesc - un turn care sa ajunga la zei -, Noam descopera, alaturi de noi prieteni, scrisul, arhitectura, astronomia, si reintalneste vechi dusmani.
Noam, protagonistul acestei saga inceputa cu romanul Paradisuri pierdute, o cauta pretutindeni pe Noura, iubita lui inaccesibila, iar pasii il conduc spre Orient, in vremuri biblice.
Strabatand secolele II In Poarta cerului, al doilea volum al ciclului romanesc Strabatand secolele, poveste de dragoste nemuritoare si ampla panorama a istoriei umanitatii, Schmitt reinvie complexa si stralucitoare lume mesopotamiana.
Poarta cerului