Nearly 100 years later, a landmark post-Symbolist poem receives its first English translation When published in 1928, Vulturnus represented a new direction in Léon-Paul Fargue\'s writing: a shift from the lyrical post-Symbolist melancholy of his early poetry to something more grandiose, dynamic and cosmic.
Walter Benjamin called him the greatest living poet in France..
He was a preeminent figure of the Parisian art scene and counted Marcel Proust and Maurice Ravel among his friends.
Léon-Paul Fargue (1876-1947) was a French Symbolist poet and essayist.
I see behind Fargue the great frame of Doctor Faustroll.
This first English translation finally introduces an essential yet underrecognized 20th-century voice and includes an essay on the text by René Daumal, who declares that Vulturnus suffocates me with its obviousness ...
Jolted into a nightmare aboard a long-distance train journey, the author finds himself on a voyage that takes him from his hometown to other existences, accompanied by the fanfare of the planets and two companions--Pierre Pellegrin and Joseph Ausudre--who guide him to a terrestrial paradise in quest of a moment of eternity.
This long prose poem weaves together philosophical dialogue, metaphysical meditation and mournful reminiscence delivered in a language that spirals into scientific terminology and Rabelaisian neologism.
Nearly 100 years later, a landmark post-Symbolist poem receives its first English translation When published in 1928, Vulturnus represented a new direction in Léon-Paul Fargue\'s writing: a shift from the lyrical post-Symbolist melancholy of his early poetry to something more grandiose, dynamic and cosmic