Editie filologica, studiu introductiv, tabel cronologic, traducere si note de Mianda Cioba si Anca Crivat Pe fundalul unor experiente tot mai complexe de viata comuna in care lumea spaniola si cea romaneasca se intalnesc intr-un proces de integrare europeana din ce in ce mai intens, colectia Biblioteca Hispanica a Institutului Cervantes, in care apar traduceri din literatura spaniola clasica si contemporana – cu o atentie speciala acordata non-fictiunii, eseisticii filozofice, reflectiei etice si etico-politice –, este rezultatul colaborarii dintre Institutul Cervantes din Bucuresti, care a avut initiativa acestui proiect, si Editura Humanitas. “ — Antonio DE NEBRIJA.
Premiati-i pe cei care cu efort lamuresc chestiunile neclare, pe cei care descifreaza enigmele, pe cei care dezleaga nodurile.
Protejati talentele, readuceti la viata cele doua lumini stinse ale religiei noastre, limba greaca si limba ebraica.
Sa nu ingaduiti ca literele sacre sa fie pangarite de oameni ce ignora toate artele liberale.
Si inca mai este.“ — LUIS GARCIA MONTERO „Pe voi, lumini stralucitoare ale lumii, si in primul rand pe tine, preabunule Parinte – reazem al Spaniei, pe care nu o intamplare oarecare, ci divina providenta mi te-a dat drept patron, martor, investigator si judecator –, va rog si va conjur sa purtati de grija, sa ajutati, sa sustineti studiul literelor care decade, luati-l sub protectia voastra inainte ca acesta sa piara din radacina.
Andaluz carismatic, spirit ascutit si imperturbabil fata de conventionalismele epocii, Antonio de Nebrija se situeaza la inceputul unei traditii erudite si de gandire critica in care se plasmuieste Europa moderna.“ — MIANDA CIOBA, ANCA CRIVAT „Reprezentant de exceptie al umanismului spaniol care a dorit sa fie aproape de gandirea cea mai libera si mai avansata a vremii sale, fara insa a-si ignora datoria fata de patrie, Elio Antonio de Nebrija a fost o figura luminoasa pentru cultura europeana si spaniola.
Opera lui Nebrija il plaseaza pe cititor intr-o dinamica de idei surprinzator de consecvent articulate, idei inca vii despre limba si invatarea ei, despre cunoastere in general si raporturile acesteia cu limba si, poate mai mult decat orice, despre o noua intelegere a valorilor educatiei si a autoritatii cunoasterii.
Iar proportiile legendei lui Nebrija se extind asupra intregii istorii a culturii europene. „Celebrat inca din timpul vietii drept cel mai mare umanist spaniol, Antonio de Nebrija s-a transformat dupa moarte intr-o legenda.“ Astfel incepe portretul pe care i-l dedica Juan Gil, publicat cu prilejul implinirii a 500 de ani de la moarte.
Titlurile colectiei apar, unele dintre ele, in formula bilingva, si toate in conditii editoriale speciale, insotite de un aparat critico-analitic complex.
Colectia este realizata de un colectiv de profesori si traducatori, specialisti in limbi si literaturi hispanice de la Facultatea de Limbi si Literaturi Straine a Universitatii din Bucuresti, sub coordonarea unui comitet stiintific international.
Editie filologica, studiu introductiv, tabel cronologic, traducere si note de Mianda Cioba si Anca Crivat Pe fundalul unor experiente tot mai complexe de viata comuna in care lumea spaniola si cea romaneasca se intalnesc intr-un proces de integrare europeana din ce in ce mai intens, colectia Biblioteca Hispanica a Institutului Cervantes, in care apar traduceri din literatura spaniola clasica si contemporana – cu o atentie speciala acordata non-fictiunii, eseisticii filozofice, reflectiei etice si etico-politice –, este rezultatul colaborarii dintre Institutul Cervantes din Bucuresti, care a avut initiativa acestui proiect, si Editura Humanitas