Editie bilingva.
Carutiu Membru UAPR Traducere in limba franceza de Victor Dica, Iulia Mihalcea..
Gh.
Dr. - Cont Univ.
Prin implicarea totala in actualitatea zilei, dand expresia maxima a tensiunii schimbarii prin care trecem, se sublinieaza tensiunea novatoare, in spiritul timpului pe care il traim.
Iulia Mihalcea se exprima cu aceeasi pasiune si problematizeza aproape simultan in poezie si pictura cautand sa construiasca o tendinta curajoasa in raport cu vechiul orizont de cunoastere.
Artista, prin toate formele de exprimare practicate, folosind cuvantul, culoarea, miscarea, sunetul sau imaginea, nu face decat sa se autodescopere in ceea ce este in relatia sa cu universul vizibil si invizibil al lumii in care traim.
Atitudinea sa avangardista nu este doar un semn al crizei profunde prin care trece modernitatea ci mai degraba, rezultatul absolut necesar al unei mutatii fundamentale care se petrece la nivelul codurilor culturale (si nu numai, daca intelegem prin aceste coduri culturale intreg ansamblul mecanismelor de reprezentare) implicand o reformulare a orizontului de cunoastere si re-situarea subiectului si a implicarii sale in real.
Un exercitiu existential in care autoarea cauta sa se descopere permanent apeland la mai multe forme de exprimare prin poezie, pictura, teatru, film, curatoriat, management cultural sau antreprenoriat.
Romana-franceza Am fost impresionat mereu de Iulia Mihalcea prin legatura pe care o are prin implicarea sa, in viata realului concret si totodata de dimensiunea sa artistica, care transcede acest real, fiind preocupata de cautarea unor noi expresii artistice.
Editie bilingva