Traducerea literara si destinul Romaniei in comunism. Trei studii de caz: Blaga, Noica, Cioran/Sean Cotter

Traducerea literara si destinul Romaniei in comunism. Trei studii de caz: Blaga, Noica, Cioran/Sean Cotter

Detalii Traducerea literara si destinul Romaniei

elefant.ro
Vânzător
elefant.ro
Pret
36.75 Lei 49 Lei
Categorie (vânzător)
Books
Marca
Humanitas

Produs actualizat în urmă cu 3 ore
Descriere YEO:

Traducerea literara si destinul Romaniei - Disponibil la elefant.ro

Pe YEO găsești Traducerea literara si destinul Romaniei de la Humanitas, în categoria Books.

Indiferent de nevoile tale, Traducerea literara si destinul Romaniei in comunism. Trei studii de caz: Blaga, Noica, Cioran/Sean Cotter din categoria Books îți poate aduce un echilibru perfect între calitate și preț, cu avantaje practice și moderne.

Preț: 36.75 Lei

Caracteristicile produsului Traducerea literara si destinul Romaniei

  • Brand: Humanitas
  • Categoria: Books
  • Magazin: elefant.ro
  • Ultima actualizare: 05-12-2024 01:40:20

Comandă Traducerea literara si destinul Romaniei Online, Simplu și Rapid

Prin intermediul platformei YEO, poți comanda Traducerea literara si destinul Romaniei de la elefant.ro rapid și în siguranță. Bucură-te de o experiență de cumpărături online optimizată și descoperă cele mai bune oferte actualizate constant.


Descriere magazin:
Castigator al Dublin Literary Award pentru traducerea romanului Solenoid de Mircea Cartarescu Volum premiat de Society for Romanian Studies Traducatorul lui Nichita Stanescu si-al multor alti scriitori romani in limba engleza, profesorul Sean Cotter de la University of Texas at Dallas, ne surprinde cu o carte care dovedeste nu doar o cunoastere amanuntita si la zi a traductologiei, ci si o intelegere profunda a filozofiei traducerii. Arta minora , ignorata de multi, traducerea este, pentru autorul american, o chestiune culturala si politica de cea mai mare importanta. Prezenta sau absenta sa intr-un spatiu cultural delimiteaza culturile majore de cele minore mai mult decat orice alt criteriu. Culturile mari nu traduc, ci produc si valideaza, pe cand cele mici isi cauta validarea prin traduceri, adevarata lor productie culturala. Primele se izoleaza, autarhic, printr-un fel de protectionism cultural, celelalte se imbogatesc prin osmoza multilingvistica, multietnica si multiculturala pe care traducerile o permit. Incat minorul si majorul sunt, de fapt, nu atitudini opuse, ci parteneri intr-un balet complex si paradoxal. Blaga, Noica si Cioran sunt exemplificarile alese de autor pentru a face mai limpezi aceste fascinante perspective. Studiile critice despre destinul si opera lor depasesc insa problematica volumului, inaltandu-se cumva independente, portrete in granit daltuite de Sean Cotter cu o siguranta care, iarasi, surprinde foarte placut la un autor din afara spatiului romanesc. Cei trei au tradus in limba romaneasca , dupa expresia lui Blaga, nu doar scrieri eseuri sau poeme , ci mai ales atitudini psihologice si politice, valori etice, complexe de vinovatie, perspective de viitor. In totului tot, cartea lui Sean Cotter este un dar facut culturii romane, inteleasa de autor in resorturi de mare subtilitate. ( MIRCEA CARTARESCU ) Sean Cotter , licentiat in literatura engleza la Universitatea Loyola din New Orleans, a venit prima data in Romania in 1994, pe cand avea 23 de ani, si timp de doi ani a fost profesor de engleza la un liceu din Bucuresti. In aceasta perioada a invatat limba romana, iar dupa ce s-a intors in Statele Unite a urmat masteratul de stiinte umaniste si a devenit traducator de limba romana. A obtinut titlul de doctor in literatura comparata, iar in prezent este profesor la Universitatea Texas din Dallas. A tradus operele unora dintre cei mai importanti scriitori romani Mircea Cartarescu, Mateiu Caragiale, Nichita Stanescu. Activitatea lui a fost recompensata cu numeroase premii. SEAN COTTER este profesor de literatura si traduceri literare la Universitatea Texas din Dallas. Este licentiat in literatura engleza la Universitatea Loyola din New Orleans, are un masterat in stiinte umaniste la Universitatea Texas din Dallas si un doctorat in literatura comparata la Universitatea din Michigan. A tradus numeroase lucrari importante din literatura romana, printre care Solenoid de Mircea Cartarescu, pentru care a primit Dublin Literary Award (2024) si Premiul ICR pentru cea mai buna traducere (2023), Rakes of the Old Court de Mateiu Caragiale, FEM de Magda Carneci, roman finalist la PEN America Literary Awards (2022), Curl de T.O. Bobe, carte nominalizata la Premiul de Poezie Derek Walcott (2020), Wheel with a Single Spoke and Other Poems de Nichita Stanescu, pentru care a primit premiul pentru cea mai buna traducere a unui volum de poezie din partea Three Percent (2013), Lightwall de Liliana Ursu, castigator al PEN Southwest Book Award for Translation (2009), Second-Hand Souls: Selected Writings de Nichita Danilov si Blinding: The Left Wing de Mircea Cartarescu. Volumul Traducerea literara si destinul Romaniei in comunism a primit in 2015 premiul bienal de carte din partea Society for Romanian Studies.

Traducerea literara si destinul Romaniei in comunism. Trei studii de caz: Blaga, Noica, Cioran/Sean Cotter - 0 | YEO

Produse asemănătoare

Produse marca Humanitas